How to Write an Email or Letter in Danish: The Complete Guide
The Danish communication style is concise, straightforward, and unpretentious. This is apparent in verbal communication, as well as in written communications, such as when writing emails and letters in Danish.
How to start an email or a letter in Danish
When the recipient is a friend or a family member, the usual Danish greeting is ´Hej’ (lit. Hi) or `Kære’ (lit. Dear) – if there is any initial greeting at all.
If it is a formal letter, then the greeting can be:
- `Kære’ (lit. Dear) if the recipient is known
- `Til rette vedkommende’ (lit. For whom it may concern) if the recipient is unknown.
The Danish language has become less formal in recent decades, and many Danish people use the email greeting ´Hej’ even when writing to authority figures.
The most obvious reason for this is that `Hej’ has become a neutral greeting in the last couple of decades, whereas ´Kære’ is viewed by some Danes as somewhat archaic, or only suited for loved relatives.
One thing to be mindful of is that Danish people above 50 will often start an email with the greeting `Kære’ while Danes below 50 will often use ´Hej’ instead.
When writing letters in Danish (as opposed to email) `Kære’ is much more common. Some Danes consider an email to be like a letter, so they use `Kære’ to start emails. Others view it as a text messaging medium, and those people use ´Hej’ instead.
How to end an email or letter in Danish
Below is a list of different ways of ending an email (or letter) in Danish. Next, we'll explain each one in detail, and indicate in what context it is most appropriate.
- Kærlig Hilsen (lit. Loving Regards)
- Venlig Hilsen (lit. Kind Regards),
- Mange hilsner (lit. Many Regards)
- De bedste hilsner (lit. Best Regards) [not recommended]
- Knus (lit. Hugs)
- Kys (lit. Kisses)
When to use the sign-off phrase «Kærlig Hilsen»:
Just like the initial greeting «Kære», the ending «Kærlig Hilsen» has traditionally been the go-to sign-off phrase for letters and emails. However, as the language has changed, so have the connotations of «Kærlig Hilsen».
Today, most Danes would find it either archaic or way too affectionate if the email was addressed to an authority figure. Amongst the older generation, however, this is still the go-to.
If the recipient is a close friend or a family member, then ´Kærlig Hilsen’ would seem archaic or distant at best. Unless the email was from a grandparent.
When to use the sign-off phrase «Venlig Hilsen»:
The most common ending among people younger than fifty years is «Venlig Hilsen». At least when addressing authorities. It conveys a formal but respectful distance between the writer and the recipient.
A lot of people also think that this is the most professional ending to an email, as shown in a study from Dansk Sprognævn. Dansk Sprognævn is the Danish Department of Language, and their research is based on numerous surveys. ([1])
When to use the sign-off phrase «Mange hilsner»:
Typically used by people under 50, but not as common as «Venlig Hilsen».
This one is generally used when addressing a group, for example, a teacher addressing students or their parents.
Avoid using «De bedste hilsner»:
When it comes to `De bedste hilsner’ (lit. Best Regards), most Danes would avoid it. The arguments are generally that it sounds like an Anglicism or that it sounds archaic. Danes would want to avoid sounding like an outdated version of themselves or sounding like the English.
An interesting statistic:
A curious finding from the Dansk Sprognævn study was that Danish women are more inclined to use phrases of affection. 70% of the women surveyed would use `Kærlig Hilsen’, whereas only 53% of the men would use it.
More options:
Of course, these aren’t the only ways of ending an email. Examples like ´Knus’ (lit. Hugs) or ´Kys’ (lit. Kisses) are also used frequently. However, where the use of ´Kære’ is debatable, no one would or should use ´Knus’ or ´Kys’ when writing to people outside their inner circle.
Danish email phrases
Phrases for stating the purpose of an email
When stating the purpose of your email, remember that Danish people value conciseness, so go straight to the point.
- “Jeg kontakter dig med henblik på …”
(“I’m contacting you because … ”)
- “Jeg skriver til dig fordi …”
(“I’m writing this message to you because … ”)
- “Jeg skriver til dig for at høre omkring …”
(“I am writing to enquire about … ”)
- “Jeg kontakter dig på baggrund af …”
(“I am writing in reference to … ”)
- “Jeg vil gerne vide om …”
(“I would like to know if … ”)
- “Jeg vil gerne informere dig om …”
(“I would like to inform you that … ”)
- “Jeg vil glædeligt informere dig om …”
(“I am pleased to inform you that … ”)
- “Kan vi finde ud af dette sammen?”
(“Can we work together to figure this out? ”)
- “Grunden til at jeg kontakter dig i dag er…”
(“The reason I'm reaching out today is … ”)
Phrases for inquiring about the Recipient
The following are not as commonly in used in Danish as they are in English. Often, this does not appear in a Danish email.
- “Hvordan har du det?”
(“How have you been? ”)
- “Jeg håber at du har det godt.”
(“I hope you’re doing well. ”)
How to acknowledge an email
As Danish people value conciseness, these are not used as often as in English.
- “Tak for dit svar”
(“Thanks for reaching out ”)
- “Tak fordi du kontakter mig”
(“Thanks for getting in touch ”)
- “Tak for din e-mail”
(“Thanks for your email ”)
- “Det er godt at høre fra dig”
(“It’s great to hear from you ”)
Common Danish phrases for closing remarks
- “Mange tak for din hjælp”
(“Thank you very much for your help. ”)
- “Tak for al din hjælp til dette.”
(“Thank you for all of your help with this. ”)
- “Lad mig vide, hvis du har spørgsmål.”
(“Let me know if you have any questions. ”)
- “Hvis du har nogle spørgsmål eller lignende, skal du ikke tøve med at kontakte mig.”
(“If you have any questions or concerns, don’t hesitate to let me know ”)
- “Vær venlig at sende en kvittering på denne e-mail”
(“Please acknowledge receipt of this email ”)
- “Jeg ser frem til at høre fra dig.”
(“I look forward to hearing from you ”)
- “Jeg håber at du kan bruge dette.”
(“I hope you find this useful ”)
Phrases to let the recipient know about an email attachment
- “Se venligst vedhæftede fil.”
(“Please, take a look at the attachment.”)
- “ Vær venlig at se den vedhæftede fil”
(“attached, please find the file. ”)
- “Den relevante information er at finde i den vedhæftede fil.”
(“Relevant information is in the attached file.”)
Phrases to avoid when writing a Danish email or letter
In this section, we’ll show some examples of what you should avoid writing if you wish to be respected by your peers.
We have seen that Danish people value a communication style that is concise, straightforward, and unpretentious.
Email phrases that are redundant, roundabout, or conceited should be avoided as they risk being perceived as rude.
Here are 12 examples of phrases to avoid when writing an email in Danish:
- “Jeg er ikke sikker på, om du så den mail jeg sendte tidligere?”
(“I am not sure whether you saw the mail I sent you earlier? ”)
Avoid using such a phrase because it implies that the recipient hasn’t read the previous email, which he or she probably already did.
- “Er der noget nyt?”
(“Is there any news? ”)
Rude because it implies that they are taking too long.
- “Beklager for dobbelt mailen”
(“Sorry for the double mail ”)
Avoid using such a phrase in Danish emails because it is simply unnecessary
- “Kom gerne med input”
(“feel free to give feedback ”)
(Better to say: “if you have any questions let me know”
«Hvis du har nogen spørgsmål, så giv lyd» )
- “Som tidligere nævnt”
(“As previously mentioned”)
(Comes off as rude because it is implied that the recipient didn’t take notice of what was previously said)
- “På forhånd tak”
(“Thanks in advance”)
(rude, taking them for granted)
- “Jeg er ikke sikker på, at du modtog min sidste mail?”
(“I am not sure you received my previous mail?”)
(unnecessary, plus implies that they don’t check their email)
- “Skal jeg gensende mailen til dig?”
(“Do you want me to resend the mail?”)
(condescending)
- “Lad mig vide, hvis jeg tager fejl”
(“Let me know if I am mistaken”)
(rude, conceited)
- “For at gøre det enkelt”
(“To simplify”)
(rude, condescending)
- “For lige at afstemme forventninger”
(“Just to align expectations”)
(rude, condescending)
- “Hav en dejlig dag”
(“Have a lovely day”)
(not something you would say in Danish, too intimate to say in an email)
These examples should give you a feel for what to avoid when writing an email in Danish.
Danish letter / email example
This is an example Danish email from an insurance company, and it is very formal. Here the greeting «Hej» is used as a neutral greeting and «Venlig hilsen» is used as a neutral way to end the mail.
Hej Anne Andersen
Vi har vedhæftet dokumenter til dig vedr. din kaffeforsikring - policenummer xxxxxxx.
Venlig hilsen
Kaffekandernes Brygningsforsikring
Salg & Medlemsservice
Translation:
Hi Anne Andersen
We have attached documents for you regarding your coffee insurance – policy number xxxxxxx
Kind Regards
Coffeepot Brewing insurance
Sales and Membership Service
References:
- [1] Source
- [2] Source